WIJ VERTALEN NIETS! Je hoeft dus NIET te vragen of wij dat willen doen.
Wanneer je ooit in Azië komt of landen uit het verre oosten op tv voorbij ziet komen kan het zomaar gebeuren dat je allerlei verkeerd vertaalde of niet logische slogans van bedrijven of product namen voorbij ziet komen. Fouten worden gemaakt in de vertaling en spelling. Waarom gebruiken ze deze vertalingen dan vraag je je af? Ze zijn bedoeld voor mensen die weinig tot geen kennis van de Engelse taal hebben en worden gebruikt omdat Engels in die landen, cool, stoer en buitenlands is. Klinkt bekend?
Steeds vaker zie je mensen met teksten of namen vertaald naar Japans of Chinees getatoeëerd. Ze zien er mooi uit en zijn geweldige conversatie starters. Een nieuwsgierig iemand zal altijd moeten vragen wat er als chinese tattoo staat en je kunt meteen het hele verhaal er achter vertellen. Maar kloppen deze vertalingen ook? Ik kom zelden mensen tegen die een goed onderzoek vooraf hebben gedaan en verbaas me dan ook vaak over wat voor chinese tattoo sommige mensen op hun lichaam hebben staan.
Chinese namen bestaan voornamelijk (op enkele uitzonderingen) uit twee of drie karakters. De naam begint altijd met de familienaam (achternaam) in tegenstelling tot westerse namen. Vervolgens komt de gegeven naam (onze voornaam) die uit één of twee karakters bestaat. Deze kunnen uit alle karakters en betekenissen bestaan en vaak worden woorden zoals kracht voor jongens gebruikt en bloemen voor meisjes. Ook worden nog wel eens mythische dieren als tijgers en draken gebruikt. Soms wordt het eerste karakter van de gegeven naam gedeeld door broers en zussen (generatie naam).
Wanneer je een westerse naam naar het Chinees vertaalt, wordt de naam fonetisch (op uitspraak) vertaald. Marian wordt zo MaLiAn en karakters die bij deze uitspraken horen worden gebruikt om de naam te schrijven maar er wordt minder naar de betekenis gekeken. Zo kan (met verschillende karakters) Ma moeder betekenen maar het kan ook paard betekenen en zo zijn er nog veel meer betekenissen. Op deze manier voldoet een vertaalde naam dus niet aan de gebruiken voor echte Chinese naam en kan de betekenis van de karakters nog wel eens vervelend uitpakken.
Is het nu af te raden om een Chinese naam te laten tatoeëren? Nee, dat denk ik niet, maar bedenk voor jezelf wat je belangrijk vindt. Is de naam slechts bedoeld voor westerse mensen en houd je van oosterse schriften of kom je in de toekomst misschien wel in Azië en wil je dat je chinese tattoo correct is? Misschien is het zelfs een idee om jezelf een echte Chinese naam aan te laten meten die iets over je zegt. Jacky Chan is immers ook geen letterlijke vertaling van zijn naam.
![]()
Gerelateerde Artikelen:
- Custom tattoo design In het tattoonieuws vandaag: www.customtattoodesigns.net. Deze website (overigens, het ziet...
- De Koi tattoo De koi staat in het China bekend als de...
- Tattoo na 1 laserbehandeling verdwenen Nieuwe techniek wordt ook gebruikt voor het maken van taartmix....
- De meest populaire tattoo designs Tribal Tattoos Tribal tattoo-ontwerpen zijn er al eeuwen maar tegenwoordig...
- Nieuw Ebook: Tattoo Removal geheimen onthuld Op prleap.com kwam ik het volgende tegen: Een golf van...






156 reacties tot nu toe ↓
dominique // Nov 18, 2006 om 16:54:14
petra
Roy // Nov 19, 2006 om 21:36:33
wat bedoel je met Petra, dominique?
adriano // Feb 2, 2007 om 21:16:43
hey ik haat een vraag kan je mijn naam in het chinese vertaalen?? ik wilde het al doen iemand haat het al vertaal maar ben ik naar ander mensen geweet en die zeggen dat er wat anders staat bij deze dan al vast bedankt??
de naam is adriano
miem // Mar 23, 2007 om 15:22:47
i want this letter in chinische
zien
horen
zwijgen ?
Marisa // Mar 27, 2007 om 18:58:19
\o/
dus kijk je verder dan je neus lang is? chinische!
irene // Mar 29, 2007 om 16:08:53
irene in het Chinese
Clayton // Apr 8, 2007 om 15:21:36
Ottens in het chinees
miem // Apr 11, 2007 om 13:09:28
ik heb gezocht naar woorden in het nederlands naar het chinees.
maar ik krijg alleen maar chinese namen verplaats woorden..
kan iemand me helpen en de woorden die ik wil de juist CHINEESE WOORD voor zoeken
het zijn horen,zien en zwijgen!
groetjes.
tom // Apr 11, 2007 om 19:35:34
IK ZOu graag de naam svenja in het chinese tekens hebbe
Roy // Apr 11, 2007 om 21:18:23
Mensen, kijk eens verder dan uwe neuzen lang zijn!!! Op ons forum bijvoorbeeld. Ipv allemaal als een kip zonder kop een vertaling te vragen als reactie op een stukje dat ooit op ons blog is geschreven.
Of je loopt een tattooshop binnen! Ook daar kan men wel eens van dienst zijn.
Roy // Apr 11, 2007 om 21:20:07
Svenja klinkt me meer zweeds dan chinees…
Nicole // May 7, 2007 om 17:51:31
hee
ik wil graag nicole in het chinees weten
sam // May 7, 2007 om 19:39:06
ik wil graag weten wat SAM in het chinees is
Esther // May 11, 2007 om 10:29:04
Hallo,
Ik wil graag een lotusbloem als tattoo op mijn onderrug, maar nu heb ik begrepen dat een lotusbloem verschillende betekenissen heeft.
Kan iemand een de hand van mijn naam Esther en mijn geboortedatum 1-2-1979 kijken welke er het beste bij me past?
Ik heb al op google zitten kijken maar ik ben er niet veel wijzer van geworden.
Alvast bedaankt.
Groetjes Esther
Robin // Jun 7, 2007 om 16:29:45
Robin heeft 2 tekens naast elkaar, maar kan dat ook onder mekaar? Ik bedoel daarmee dat de naam Robin er dan wel in word gezien?
Djoni // Jun 12, 2007 om 20:08:08
Weet iemand hoe je je geboortedatum in het chinees vertaalt? 22 april 1984 bijvoorbeeld? alvast bedankt
Marisa // Jun 15, 2007 om 20:57:12
Wij vertalen niks.
katja // Jun 18, 2007 om 10:53:24
ik wil graag mijn naam in het chinees weten thank you
Tavio // Jun 22, 2007 om 09:02:45
Ik zou graag de nam Ottavio of Tavio in het chinees willen zien..? zou het mogenlijk zijn om hem door st sturen alvast hartelijk bedankt
jeena // Jun 23, 2007 om 14:48:45
ik zou graag willen weten hoe het woord ;
grote beer
in chineze tekens zijn. ik wil daar graag tattoo van !
ayla // Jun 26, 2007 om 10:10:03
ik wil graag de letter B en de letter A in het chinees willen zien zouden jullie me die kunnen sturen Alvast bedank!
ml // Jun 26, 2007 om 23:38:17
anouk in het chinees aub
Esmee // Jun 29, 2007 om 10:24:08
Ik zou graag de naam corné in chineze tekens willen..
Zou het mogelijk zijn om mij dit door te sturen?
Carina // Jun 30, 2007 om 13:24:38
Zou graag willem weten wat oma in chinese letters is… voor een tatto.. Groeten Carina..
Steffen // Jul 1, 2007 om 12:58:52
Hallo ,
Ik vraag mij af of alle name kunne Vertaald worden naar het chinees ?
Want ik zou graag Hayen in het chinees zien als vb voor mijn tatoeage..
Is dat mogelijk , of gaat dat niet ?
Dank bij Voorbaadt..
Niels // Jul 2, 2007 om 16:22:01
Hoi Ik had graag de tekst Kracht en vetrouwen in het chinees willen hebben vertaald.. Heb tijdje gezocht op internet, maar kan het niet vinden. Misschien kunnen jullie mij helpen.. Al vast bedankt.
Vriendelijke, Groeten, niels
Rene // Jul 2, 2007 om 21:13:30
misschien hebben jullie hier iets aan:
http://chineseculture.about.com/library/name/
Vraag is alleen, waar en door wie laat je het controleren?
Groetjes.
Wendy // Jul 8, 2007 om 20:29:30
Hey ook ik ben op zoek naar de tekens van horen zien en zwijgen, kan iemand mij helpen???
Thnx
nicole kuurstra // Jul 11, 2007 om 17:59:32
hoe schrijf ik in chinese tekens zien horen zwijgen
nicole // Jul 15, 2007 om 19:28:55
ik zou het ook niet weten zoek het zelf ook
Anneke // Jul 17, 2007 om 15:13:54
hallo ik wil graag weten hoe je Shu-Pui schrijft in het chinees,
bedankt
anneke // Jul 17, 2007 om 15:14:56
en heo je anneke schrijft in het chinees
Andrew van der Spek // Jul 17, 2007 om 19:35:37
Als u de mogelijkheid heeft zou u voor mij kunnen kijken om de volgende namen te vertalen naar het Chinees:
Sylvester
Mandy
randy // Jul 18, 2007 om 11:18:44
hallo ik zouw graag wille weten het teken van het chinese jaar de draak
Xuesheng // Jul 18, 2007 om 11:48:08
Kom op mensen. Waar halen jullie het idee van dat er ook maar 1 iemand in al deze posts is geweest die een antwoord heeft gekregen? Ga zelf zoeken en vraag niet domweg om de soms meest onmogelijke dingen. Doe je onderzoek! Hier wordt niets vertaald.
Wendy // Jul 21, 2007 om 17:51:01
Hey ik heb even gezocht op internet en heb toen verschillende tekens gevonden, vervolgens ben ik met al deze tekens naar een chinees gegaan en die vertelde mij welke tekens goed waren voor horen zien en zwijgen, nu ga ik nog even voor de zekerheid langs bij nog een chinees. Als ik dan deze site weer vind zal ik ze even uploaden en posten. enige nadeel is dat ze er niet mooi uitzien, te blokkerig:P, maar dat moet ik nog ff zelf bewerken.
Marisa // Jul 24, 2007 om 06:21:56
Xuesheng:
Als er 1 schaap over de dam is…
Rosita // Aug 6, 2007 om 13:23:59
Graag wil ik de volgende woorden hebben vertaald:
Liefde, Geluk, Rosita, Diego, Manfred
marijke // Aug 9, 2007 om 09:19:40
hoi ik heet marijke en wil graag deze woorden is het
chinees als dat kan
ff kijken hoor geluk weet ik al
liefde,marijke,eenzaam en blij
mailen jullie mij terug ????
=xxx= plies
mariska // Sep 2, 2007 om 18:39:31
hallo
ik wil graag weten wat de letter B is in het chinees.
Groetjes Mariska
Ruud // Sep 8, 2007 om 12:32:11
Ik heb 2 chinese jaartekens op mn rug en wil nu mijn geboortedatum ook laten tatoeeren, weet iemand of dit dezelfde cijfers zijn als die wij kennen of toch ook chinese tekens? Bedankt, Ruud.
kristine // Oct 1, 2007 om 18:44:58
ik wil graa kristine in het chinese tekens hebben aub
tamara // Oct 25, 2007 om 20:36:12
Ik zou graag Tamara in chinece tekens hebben
mandy // Nov 1, 2007 om 18:52:25
mag ik mandy in chinese teken?
TinusVW // Nov 2, 2007 om 11:37:30
Luie figuren http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm
En daarna naar de Chinees om t te checken..
nikita // Nov 29, 2007 om 09:26:46
Roy // Apr 11, 2007 at 21:18:23
Mensen, kijk eens verder dan uwe neuzen lang zijn!!! Op ons forum bijvoorbeeld. Ipv allemaal als een kip zonder kop een vertaling te vragen als reactie op een stukje dat ooit op ons blog is geschreven.
==> lol das wel grappig die reactie’s. is der wel iemand dat da goe gelezen heeft
xxx
klaas // Dec 14, 2007 om 21:34:46
zou graag de naam KLAAS en BERTHA in het chinees willen weten
bertha en klaas // Jan 9, 2008 om 10:28:06
Zouden jullie niet eerst eens goed Nederlands leren, voordat jullie je aan Chinees wagen? Wat een spelfouten, grammaticale missers en idiotensyntax…
niels // Jan 9, 2008 om 15:36:26
hey kijk eens naar de website video.goole.nl
en zoek het filmpje probleemwijken. en dan de aflevering van duindorp bijna op het laast zie je drie chinesetekens op een muur van horen zien en zwijgen succes verder
Marisa // Jan 22, 2008 om 08:52:04
Bertha en Klaas,
Da’s serieus een goed advies aan mensen die het woord chinees nog niet eens kunnen schrijven. Alsof hun dat wat uit maakt
Queen B // Jan 22, 2008 om 10:40:56
Ik heb ooit, in een vlaag van verstandsverbijstering, een chinees teken op mijn enkel laten zetten en vraag me na al die jaren nog steeds af of er niet gewoon ‘ nr 21: Koe Loe Yuk’ staat…
Eens en nooit meer, ik heb spijt als haren op mijn hoofd! (en dat zijn er best wat
)
chris // Jan 23, 2008 om 01:14:40
Hallo, Kan iemand me vertellen hoe het teken of de tekens om het woord panter te vormen eruit zien?
Roy // Jan 23, 2008 om 10:21:02
Mensen, lees eens waar het over gaat en lees de comments ook!!!
Joey // Jan 26, 2008 om 10:43:25
kunt u mij vertellen/laten zien wat de chinese karakters zijn van de volgende naam: JOEY
alvast bedankt
freddy beekhuis // Jan 28, 2008 om 00:30:14
Ik zou graag de naam Marlies vertaald willen zien in het chinees voor een tattoo
jochem // Jan 30, 2008 om 15:39:07
Hallo, ik zou graag een tattoo laten zetten .Daarom zoek ik de vertaling van mijn naam in het chinees .Ik zou graag weten hoe Jochem vertaald wordt in het chinees.
Menno // Jan 30, 2008 om 23:02:59
Heey ken je mijn achter nam en tevens beroep in chinese letter kunnen vertalen ,t mag ook so als de chinese hun bakker noemen seg maar ,.thanx greats menno
menno // Jan 30, 2008 om 23:04:21
sorry vergeet ik me achternaam waar t omgaat t vermelden dus voor de zeker heid .
Bakker
Queen B // Jan 31, 2008 om 16:52:47
**VRAAGT ZICH AF**
Bestaat de uitdrukking ‘een bord voor je kop hebben’ ook in het chinees? Of wordt het dan ‘ een Chinese Muur voor je kop hebben’ ?
Mensen… Dit is geen plaats om naar vertalingen te vragen, het is een artikel waar op gereageerd kan worden. Doe je huiswerk en ga naar de plaatselijke afhaalchinees; misschien kan die je op weg helpen
Marisa // Jan 31, 2008 om 22:04:55
QueenB!
Ze lezen je niet hoor
TinusVW // Feb 2, 2008 om 15:11:57
Mensen gedraag je niet zo achterlijk, wordt er nou echt een antwoord verwacht?Doe er zelf iets voor, ga zoek lapzwansen!
Tattoo Studio New Fine Line Design | Tons of Tattoos // Feb 13, 2008 om 07:13:09
[...] tribals zijn populair maar ook de prikkeldraad-achtige banden rond de bovenarm en Chinese tekens. Vrouwen mogen tegenwoordig graag de onderrug laten versieren met breed uitlopende kunstwerken. [...]
“The World of Tattoo” door Maarten Hesselt van Dinter | Tons of Tattoos // Feb 13, 2008 om 07:14:42
[...] de oudheid tot op heden beschreven: van de bekende Tahitiaanse tatoeages tot de vrijwel onbekende Chinese tattoo, van de getatoeëerde vondsten uit de prehistorie tot de moderne westerse tatoeage. Gedurende de [...]
jeffrey // Feb 21, 2008 om 20:19:07
wat betekent JEFFREY en KRACHT IN HET CHINEES
Ashley Audrey // Feb 23, 2008 om 22:35:29
hey weet je misschien hoe je ashley audrey in chinese leters schrijft, alvast bedankt.
Queen B // Feb 28, 2008 om 16:34:10
Niet te filmen dit…
Hoe kunnen mensen wel slim genoeg zijn om deze site te vinden maar te dom zijn om te lezen wat er eigenlijk op staat? :X
Marisa // Feb 28, 2008 om 20:50:05
QB: Daarbij krijg ik ook nog dagelijks enkele mails met dezelfde vragen nav dit stukje :’)
Roos // Mar 10, 2008 om 12:22:50
ik zou graag willen weten hoe je de naam kelvin en rakker in het chinees schrijft.
China-Y // Mar 18, 2008 om 17:57:00
Ik wil een ieder erop wijzen dat deze live mensen waarschijnlijk niet zitten te wachten op een eindeloze rij met vertalingen.
Wat ik wel weet is dat we een prachtig boek hebben gemaakt dat heel toegankelijk is en waar veel chinese teken in worden uitgelegd.
Een aanrader voor een ieder die geinterreseerd is in chinese tekens.
Groet china-Y
tim // Mar 19, 2008 om 12:37:37
ik wil graag LEVENSKRACHT en TIM vertaalt hebben
Alexandra // Mar 20, 2008 om 15:47:00
Kun je ook letters vertalen? Zo ja dan wil graag de L, de J en de A vertaald hebben
Jet // Mar 23, 2008 om 13:06:31
Als je je naam in het chinees wilt kijk dan ffkes op google,
Er bestaan echt wel sites met namen in chinese tekens !!
Jaapie // Mar 28, 2008 om 20:37:18
nixx te doen duzz ff een commentJ 8erlaten en iick wil graag de naam vn myn nichtJ in het chinees willen weten maar ja die chinese siites zijn oowk kaka want hier kan ju nii eens vind& hoe ju je eigen naam in ut chinees sgrijft
kutzooi duzzdat
kieken // Apr 16, 2008 om 13:05:06
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa help ik
ben heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeel dom
silvia // Apr 20, 2008 om 10:29:33
hoii,
We moeten een geluksteen ontwerpen en ik zou graag mijn naam in chinese tekens erop zetten!
Kunnen jullie me helpen?
Angelo // Apr 30, 2008 om 21:04:47
Angelo in het chinees
melissa // May 6, 2008 om 14:52:32
hallo
ik zal graag willen weten hoe ik simba in het chinees moet schrijven
kun je me daarbij helpen?
groetjes
bert // May 6, 2008 om 19:15:34
kijk een op about.com
of
http://chineseculture.about.com
bert // May 6, 2008 om 19:31:08
en als je een naam niet kunt vinden, kun je natuurlijk ook naar een chinees restaurant gaan heb ik ook gedaan en daar vragen of als je een naam/vertaling hebt gevonden daar vragen als het klopt wat je hebt gevonden
succes
bert // May 6, 2008 om 19:33:54
oja melissa
simba staat er niet bij.
moet je misschien toch even naar de chinees
haha
marcel // May 13, 2008 om 17:34:28
moi ik wil graag weten hoe ik de namen van mijn kinderen in het sinees moet schrijfen ze heten kimberly marcello denise
Mabelle van Breenen // May 15, 2008 om 11:28:19
Hallo,
Ik zou graag de naam van mijn dochtertje in Chinese tekens willen, want die wil ik laten tatooeren. Ik kom alleen maar de naam Sharissa tegen en niet de naam Sherissa. Haar naam is dus Sherissa
Alvast bedankt.
Groetjes Mabelle
brian // May 19, 2008 om 17:17:10
heey wou graag mijn vaders naam in het chinees zijn naam is alex of achternaam van kampen zou ik harstikke fijn vinden gr brian
Jens // May 24, 2008 om 19:15:48
Ik zou graag mijn dochter haar naam op de achterkant van men schouder laten tatooeren. Haar naam is Tess. Zou iemand deze naam in chinese tekens kunne omzetten ?
Alvast bedankt.
Groetjes Jens
Marisa // May 24, 2008 om 19:45:24
Dat kan vast iemand maar wij niet.
Succes bij de lokale chinees.
edwin // May 24, 2008 om 23:29:40
je kunt ook eens hier kijken
http://www.apresski.biz/nameinchinese.html
maussie // May 26, 2008 om 21:10:11
losers !!!!!!!!!!!!!!!
thijs // May 29, 2008 om 22:00:40
iemand wou wete hoe je nicole in t chinees schrijf k kan die gene helpe
Marisa // May 29, 2008 om 22:03:34
@thijs, als je al niet eens normaal nederlands kunt zou ik het al helemaaaaaal niet in het chinees gaan proberen. Lees de eerste regel van het stuk tekst hierboven eens!
thijs // May 30, 2008 om 15:13:15
@ MARISA je kan ook gewoon ff je grote bakkes houwe en normaal reageren t kan wel is gebeure dah iemand daar nie op gelet heeft dah jij nou noooooit geen foute maakt aller aller beste srry hoor tssss what ever me excuus dah k t oover t hooft gezien heb he
thijs // May 30, 2008 om 15:19:11
en dan nog iets k zei alleen dah k haar wel verder kon helpe zo dah ze dah gezeik van jullie nie aan hoef te hore want er word btje minderwaardig gereageerd hier t lijk wel of k op me werk ben met al dah min achtige gedoe om dah iemand dah vraag gelijk jaaa kan je nie leze bla bla schijt dan lkkr er zijn meer mense die iemand op weg helpe maaruhhhh tabee he suc6 met je zooi hier ga ma lkkr verder hier met mense weg jagen doei
dennis // Jun 3, 2008 om 00:45:55
hoi ik zou graag willen weten hoe ik Dennis in het chinees moet schrijven wand ik wil een tattoo laten zetten.
Vriendelijke groet van Jessica
dano engelbert // Jun 4, 2008 om 10:16:00
heeeeeeeeey
alles goed..?
\
deoi dano
Shirlee // Jun 6, 2008 om 18:36:00
http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm
misschien hebben jullie hier iets aan.
Queen B // Jun 9, 2008 om 15:23:47
@ Thijs:
Er wordt niet minderwaardig gereageerd omdat jullie vragen stellen; er wordt zo gereageerd omdat er inmiddels al tientallen keren is aangegeven dat je hier geen vertaling kunt krijgen van chinese tekens en mensen er toch om blijven vragen zonder te lezen waar het artikel eigenlijk over gaat.
Het was een artikel over vertalingen van chinese tekens, niet een vraagbaak waar je al je vragen over chinese symbolen kwijt kunt. En als je dan reageert zonder eerste even te lezen en dan vervolgens ook nog eens een moderator stijf scheldt… Daar maak je geen vrienden mee.
haalo // Jun 17, 2008 om 07:55:56
heey hou je wel van me
ikke // Jun 17, 2008 om 23:08:10
zijn echt veel mensen die niet kunnen lezen. maar wat een mooie tattoos van die lotus bloemen zeg.ga zeker verder snuffelenop jullie site
Vertaalbureau Chinees // Jul 9, 2008 om 16:23:08
Als je een tekst goed wil laten vertalen (fonetisch dus, zie het stukje boven), vraag dan een echte vertaling aan. Je krijgt bij ons vertaalbureau de tekst aangeleverd in PDF en daarmee kun je dan verder.
stef // Jul 10, 2008 om 22:33:08
ik zou graag stef in het chinees weten ik zou het op men onderarm willen laten zetten
alvast bedankt
lionel // Jul 15, 2008 om 14:15:43
ik wil graag weten wat “simplement moi ” is in chinees teken ?
tino // Jul 16, 2008 om 08:11:36
hoi
zoek de naam colinda in het chinees , zou die in een tribal in willen werken ,
kun je mij die naam colinda sturen ?
vriendelijk bedankt
gr tino
Queen B // Jul 17, 2008 om 10:38:43
Probeer het hier eens:
http://www.veiliglerenlezen.nl
Sanne // Jul 20, 2008 om 17:40:55
Kan iemand mij vertellen wat het chinese teken is voor familie?
Bedankt. Gr. Sanne
alex // Aug 1, 2008 om 11:46:48
Hallo,
Ik wil graag weten wat de chinese vertaling is van de naam “YLANA”. Mijn vriendin wil dit graag op haar bovenarm getattoeerd hebben.
Hartelijk bedankt.
Alex
ed // Aug 3, 2008 om 15:28:03
ik wil graag weten hoe je
brothers for live
schriijft in het chinees
rene // Aug 3, 2008 om 20:01:48
Graag zou ik de namen van mijn kids met chinese tekens willen hebben. Weet alleen niet wat de tekens zijn.
De nederlandse namen zijn Jorik en Thijmen.
j kuip // Aug 5, 2008 om 02:40:12
symen angelus merlyn en liefde blijheid party en geluk
Karen // Aug 6, 2008 om 19:53:48
ik wil graag weten hoe je de naam Karen in het chineese tekens schrijft
Denise // Aug 6, 2008 om 21:10:08
hooi.. heeey ik laat morgen een tattoo zetten maar wil
“those we love”
vertaald als symbool maar lkan t nergens vinden en de tijd dringt!!
kan iemand mij helpen??
denniz // Aug 9, 2008 om 10:02:21
ik zou graag the italian stallion in het chineese vertaalt hebben
dank u wel
kelsey // Aug 11, 2008 om 20:30:19
hoii
ik wil de naam van mijn overleden neef in het chinees hebben ,,,
dank je wel,,,
davey ringnalda // Aug 18, 2008 om 14:23:41
ik wilde me naam even weten in het chinees
Malle Co // Aug 22, 2008 om 18:32:03
Sjezus! Dan wil ik graag weten wat ‘Fuck you’ in ‘t chinees is…
En weet je wat? Ook maar in ‘t manderijns, of weet je niet wat dat is, pfffff
inge // Sep 22, 2008 om 13:20:20
als hier tog nix vertaald word vowa dan ne blog?
en als dan tog iedereen bezig is:: kzou graag wete wa “richard” int chinees is en zou het graag verticaal op men been late tattoo-ere, weet niet of dit een verschil maakt in betekenis nadien.
cindy // Sep 22, 2008 om 15:00:17
hallo ik zou graag deze zin in het chinees vertaald willen hebben KAYLEIGH & SHENTERY . het is voor een tattoo .
hardstikke bedankt.
daniel // Oct 10, 2008 om 22:47:04
beste mensen, allereerst denk ik dat het misschien een tip is, maar lees nu even het begin van de site, waarin staat dat er niet wordt vertaald op deze website, dus is het overbodig om het toch te vragen..
als je nou toch zo nodig iets vertaald wild hebben in het chinees, kan je het beste naar http://www.babelfish.com gaan, en daar van engels naar chinees(versimpeld) of chinees(traditioneel) te vertalen, dan krijg je de tekens zo te zien.. Mocht je naam niet meteen uitpakken, dat hij hem niet vertaald, dan komt dat doordat het niet letterlijk te vertalen is.
probeer het maar eens…
groetjes daniel pietersma
Wendy // Oct 19, 2008 om 13:48:01
Sorry Daniel, maar bij jouw link kon ik niets vinden. De juiste site die je (denk ik) bedoelde is: http://nl.babelfish.yahoo.com/
Groetjes
Wendy
rik // Oct 20, 2008 om 20:31:27
ik wil graag weeten hoe je mijn naam vertaalt in
cineese tekens
Queen B // Oct 23, 2008 om 14:25:21
Rik,
Check de bovenstaande reacties van Daniel Pietersma en Wendy en zoek even verder via de betreffende link…
Via de blog waar je nu op reageert, krijg je GEEN vertaling!
Grtz
Remco // Oct 24, 2008 om 13:59:18
Volgens mij leest echt niemand het voorgaande.
Hier wordt geen vertaling gegeven van NL naar Chinees.
Probeer het eens bij de lokale chinees, let dan wel op het verschil in hong-kong, cantonese en mandarijn chinees.
Ikzelf heb mijn dochters naam bij een chinees reisburo op de vakantiebeurs laten vertalen en daarna gecheckt bij een andere chinees
Het is nu aannemelijk dat mijn chinese tekens daadwerkelijk de naam van me dochter zijn.
Eugenie // Dec 1, 2008 om 19:19:38
hoe schrijf je Eugenie in het chinees en hoe schrijf je poptjie in het chinees
wo ai ni // Dec 3, 2008 om 20:25:41
je zult waarschijnlijk nooit de goede vertaling krijgen van een chinees,chinezen zijn anders dan europeanen.en ze hebben een hele andere manier van overleven,doen DENKEN en laten dan wij gewend zijn,een chinees ziet er heel vriendelijk uit,mar van binnen zijn ze heel heel heel erg zielig,ze zijn zichself niet,ze WORDEN hun baas”"werkgever”" en het zijn geboren acteurs,chinezen zullen jou nooit chinees leren,ze lren je alleen maaar je naam,waar je woont en dat zoort dingen,maar geen dingen die met het leven te maken hebben,”"stel je eens voor dat jij ze gaat begrijpen”"volgens de chineze manier van DENKEN is alles te koop!maar dan ook ECHT alles!!!!!!!!! je mag een chinees alles vragen,maar je mag ze niet STOREN.
raf // Dec 16, 2008 om 21:41:11
ik zou mijn naam in het chinees willen tattoeren kan je mij helpen?
grtz
Sandy // Dec 21, 2008 om 21:52:58
heb overal gezocht en heb niets gevonden in welke tekens de naam sandy is. Zou da graag laten zetten in tattoo maar hbe niets gevonden.
Kun jij me helpen?
Gerdien // Dec 21, 2008 om 23:12:41
Hi,
Ik ben op zoek naar de betekenis van de naam Noah. Ik ben er achter dat ik zijn naam op 4 verschillende manieren kan schrijven in het chinees en dat de tekens steeds iets anders betekenen. (chinese-tools.com, chinesenames.org, enz). Kunnen jullie helpen met de juiste betekenis vinden voor de tattoo die ik heel graag wil?
pia // Dec 27, 2008 om 22:01:14
hallo,
wat is pia in het chinees!??
wo ai ni // Jan 9, 2009 om 19:00:44
begin maar niet in het chinees,je hebt verschillende dialecten,de ene zegt het betekent dit,de andere zegt dat.ga op je gevoel af,als je denkt dat het klopt dan laat het daarbij.
Remco // Jan 14, 2009 om 10:22:10
***************VERTAALSITE **************
STOP MET VRAGEN OM VERTALING NAAR CHINEES.
HET IS AL VERTAALD;
http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm
Manon // Jan 31, 2009 om 17:13:44
Hoi Hoi
Ik heb een vraagje: Ik wil een tattoo voor mijn oma laten zetten en dan wil ik oma in het chinees. Zouden jullie mij dat toe kunnen sturen? Het is de moeder van mijn moeder.
Alvast bedankt,
Groetjes Manon
maudi // Feb 26, 2009 om 13:58:24
maudi in het chinees
bedankt
piet // Feb 26, 2009 om 21:06:03
hallo wat is de naam piet in het chinees
Gast // Mar 2, 2009 om 09:29:18
Hier een site met gevallen waarin het fout gaat met het tatoeren van Chinese karakters.
http://www.hanzismatter.com/
Moraal van het verhaal: doe eerst goed je huiswerk (of laat dat door iemand met kennis van de taal doen).
Emir // Mar 4, 2009 om 21:04:42
ik wil graag weten wat dank je wel betekent of iets in die richting als het kan maar met 1 teken gezet kan worden
gvf // Mar 17, 2009 om 20:29:34
wat is de leter jjjjjj
daan // Mar 17, 2009 om 23:06:50
Ik zit me hier echt kapot te lachen zeg.
Wat heerlijk dat er zo veel domme mensen zijn, dan lijkt de rest zoveel slimmer!
Marco // Apr 19, 2009 om 11:59:20
Hallo,
Ik wil graag weten wat de chinese vertaling is van de naam ??YLANA?. Dat is de naam van mijn dochter.
Hartelijk bedankt.
Marco
Marco // Apr 19, 2009 om 12:00:28
En 13 mei en 1 juni?
Vergat erbij te zetten.
Mvg,
Marco
Michael // Apr 21, 2009 om 16:12:19
Ik wil graag tekeningen in het japans / chinees.
joost // Apr 24, 2009 om 23:11:59
zou graag willen weten wat de letters N en L zijn in het chinees?en de naam Nikki?
thx alvast
visionquest // May 2, 2009 om 18:21:38
Zijn jullie nu echr BLIND? Jeetje, er staat toch duidelijk in de intro dat zij NIET vertalen?
Voor de rest, top site.
Mooie tattoo pictures, mijn comlimenten.
gerda // May 3, 2009 om 08:41:07
je zal er nooit achter komen hoe jou naam in het chenees word geschreven. omdat de meeste chineesche tekens uit meerdere nl letters bestaan. dus al ga je onze namen in het chinees vertalen krijg je een totaaaal verkeerde naam. al zou je aan een chinees vragen wat er staan, krijg je niet het gewenste resultaat. dus bedenk goed of je het wel in chineesche tekens wil
gericht aan visionquest // May 10, 2009 om 20:36:36
Inderdaad, sommige mensen zijn echt achterlijk.
rob // May 19, 2009 om 02:35:30
hallo ik zou graag willen weten wat Rob is in het chinees alvast bedankt
Patrick // May 25, 2009 om 14:56:22
Gerda, je krijgt wel degelijk je eigen naam in het Chinees, maar dan krijg je hem op uitspraak. En niet op betekenis enz. En mensen wtf, ga gewoon zoeken, kijk bijv. is op Igoogle.
Luci Fers // May 27, 2009 om 14:39:47
Kijken en Zien zijn twee verschillende dingen, net zoals Nederlands en Chinees.
Maar dat wat je ( in het Nederlands ) vertaald wil hebben als betekenis ( in het Chinees ) blijft in welk taal dan ook de zelfde betekenis hebben!
Maar aangezien ze al het verschil niet snappen tussen lezen en GOED LEZEN! zal dit ook wel weer een zinloos bericht zijn….
Mocht iemand zich bedenken om een bericht achter te laten na dat je dit heb gelezen?
Scroll nogeens een keer naar boven en lees nogmaals de tekst dat men er heeft bij gezet!
Dat men geen bericht hoef te sturen met een verzoek of om een vertaling.
ZE VERTALEN NIET!!! EN JE HOEFT ZE OOK NIET TE VRAGEN OM EEN VERTALING!!!!!!
Maar mocht het dan toch zover komen dat ze gaan vertalen?
Zou ik ik graag dit vertaald hebben?…
Je bent zo dom, zo dom als je eruit ziet. (2x)
D’r wordt mij hier wat uitgelegd alleen begrijp ik niet…
Je bent zo dom, zo dom als je eruit ziet (2x)
Het is me al meer gezegt en hoop dat niemand het ziet…
Je bent zó dom als je eruit ziet!
M.v.g Flo.
Luci Fers // May 27, 2009 om 14:53:41
lollige berichten achter laten op kneusjes die niet eens een normaal bericht kunnen begrijpen? :S Kan ik niet bij maja zo zijn er wel meer van die dingen in de wereld die je er liever uit zou willen hebben mmaja goed… dat mag dan weer niet! ben je een racist of een radicalist…
als je een bepaalde mening gaat voeren he dan wel ma nie dat ik nu daar mee bezig ben oordeel nu alleen ff op de mensen die hierop de scroll hebben getypt of ja getikt typen doe je op een typ machine. moch te het je niet duidelijk zijn of toevallig zijn ontgaan… eerst ff zien ik nu ook net pas mocht je typvouten zijn tegen gekomen dan kan het ook wel aan mij lichen.?
Omdat ik dislectisch ben en niet zo goed weet wat ik nou wel goed sgreif en wat niet.
Laat je er eiegen vooral nie door ztooren, omdat dat dinge zein die je vaker in je toekomstigge lefen zal kunnen tegen come!
Ma ik sal het een beedje kort houde om anderen ook un kans te gefen om wat te kunen sgrijfen
suzan // Nov 17, 2009 om 14:01:24
HOI IK HEB EEN VRAAG HOE SCRIJF JE HOI IN HET CHINEES
GROETJES SUZAN:)
leon // Nov 21, 2009 om 12:58:09
wat is leon in het chinees
melissa // Dec 9, 2009 om 19:40:59
hallo,
Ik zou graag de chinese tekens van
Liefde
Famelie
Geluk
in het chinees willen hebben waar kan ik die vinden ? en hoe weet ik of ze het ook echt betekenen?
Vriendelijke groeten
johan // Dec 27, 2009 om 17:20:12
stelletje ezels ,
jullie vragen allemaal om een vertaling maar niemand krijgt er een.
en maar door vragen en vragen
robert // Jan 7, 2010 om 18:32:16
hoe vertaal je de naam robert in het chinees
Yvootje // Jan 11, 2010 om 22:57:55
Kijk eens op deze site mensen. Heel veel woorden van het engels vertaald naar de chinese tekens.
http://chineseculture.about.com/library/extra/character/bls_characters.htm
Blabla // Feb 16, 2010 om 12:00:06
Ik wil dat u Kkira en Wassila in het chinees vertaalt
Es // Feb 18, 2010 om 12:54:32
Als je dit allemaal leest achter elkaar.. pure leedvermaak! Haha. People, you made my day
tjeerd bakema // Mar 15, 2010 om 19:16:05
wou graag deze namen en chinees tjeerd ryanne
sanne // Mar 21, 2010 om 12:31:24
wat betekent de cijfer 0 in het japans
Laat een reactie achter