tonsoftattoos.com - tattoo gallery and tattoo news site.

Chinese tattoo : Chinese tekens hoe vertaal je ze?

November 8th, 2006 · 80 Comments 

Wanneer je ooit in Azië komt of landen uit het verre oosten op tv voorbij ziet komen kan het zomaar gebeuren dat je allerlei verkeerd vertaalde of niet logische slogans van bedrijven of product namen voorbij ziet komen. Fouten worden gemaakt in de vertaling en spelling. Waarom gebruiken ze deze vertalingen dan vraag je je af? Ze zijn bedoeld voor mensen die weinig tot geen kennis van de Engelse taal hebben en worden gebruikt omdat Engels in die landen, cool, stoer en buitenlands is. Klinkt bekend?

Steeds vaker zie je mensen met teksten of namen vertaald naar Japans of Chinees getatoeëerd. Ze zien er mooi uit en zijn geweldige conversatie starters. Een nieuwsgierig iemand zal altijd moeten vragen wat er als chinese tattoo staat en je kunt meteen het hele verhaal er achter vertellen. Maar kloppen deze vertalingen ook? Ik kom zelden mensen tegen die een goed onderzoek vooraf hebben gedaan en verbaas me dan ook vaak over wat voor chinese tattoo sommige mensen op hun lichaam hebben staan.

Chinese namen bestaan voornamelijk (op enkele uitzonderingen) uit twee of drie karakters. De naam begint altijd met de familienaam (achternaam) in tegenstelling tot westerse namen. Vervolgens komt de gegeven naam (onze voornaam) die uit één of twee karakters bestaat. Deze kunnen uit alle karakters en betekenissen bestaan en vaak worden woorden zoals kracht voor jongens gebruikt en bloemen voor meisjes. Ook worden nog wel eens mythische dieren als tijgers en draken gebruikt. Soms wordt het eerste karakter van de gegeven naam gedeeld door broers en zussen (generatie naam).

Wanneer je een westerse naam naar het Chinees vertaalt, wordt de naam fonetisch (op uitspraak) vertaald. Marian wordt zo MaLiAn en karakters die bij deze uitspraken horen worden gebruikt om de naam te schrijven maar er wordt minder naar de betekenis gekeken. Zo kan (met verschillende karakters) Ma moeder betekenen maar het kan ook paard betekenen en zo zijn er nog veel meer betekenissen. Op deze manier voldoet een vertaalde naam dus niet aan de gebruiken voor echte Chinese naam en kan de betekenis van de karakters nog wel eens vervelend uitpakken.

Is het nu af te raden om een Chinese naam te laten tatoeëren? Nee, dat denk ik niet, maar bedenk voor jezelf wat je belangrijk vindt. Is de naam slechts bedoeld voor westerse mensen en houd je van oosterse schriften of kom je in de toekomst misschien wel in Azië en wil je dat je chinese tattoo correct is? Misschien is het zelfs een idee om jezelf een echte Chinese naam aan te laten meten die iets over je zegt. Jacky Chan is immers ook geen letterlijke vertaling van zijn naam.

Maar gewoon netjes in de wc! Als je het voorzichtig doet is het geen probleem. Slikken dan maar?

Stem of voeg toe aanUitleg over het gebruik van deze icons :  Plaatsen/stemmen op NUjij Plaatsen/stemmen op eKudos Plaatsen/stemmen op MSN Reporter Plaatsen/stemmen op Digg Stumble it! Voeg dit artikel toe aan Del.icio.us Voeg toe aan je Google bladwijzers Abonneer je op de RSS-feed van deze site Verstuur deze pagina per e-mail via Feedburner

Tags: Symboliek · Tattoo designs · Weetjes

80 responses so far ↓

  • dominique // Nov 18, 2006 at 16:54:14

    petra

  • Roy // Nov 19, 2006 at 21:36:33

    wat bedoel je met Petra, dominique?

  • adriano // Feb 2, 2007 at 21:16:43

    hey ik haat een vraag kan je mijn naam in het chinese vertaalen?? ik wilde het al doen iemand haat het al vertaal maar ben ik naar ander mensen geweet en die zeggen dat er wat anders staat bij deze dan al vast bedankt??
    de naam is adriano

  • miem // Mar 23, 2007 at 15:22:47

    i want this letter in chinische

    zien
    horen
    zwijgen ?

  • Marisa // Mar 27, 2007 at 18:58:19

    \o/

    dus kijk je verder dan je neus lang is? chinische!

  • irene // Mar 29, 2007 at 16:08:53

    irene in het Chinese

  • Clayton // Apr 8, 2007 at 15:21:36

    Ottens in het chinees

  • miem // Apr 11, 2007 at 13:09:28

    ik heb gezocht naar woorden in het nederlands naar het chinees.

    maar ik krijg alleen maar chinese namen verplaats woorden..
    kan iemand me helpen en de woorden die ik wil de juist CHINEESE WOORD voor zoeken

    het zijn horen,zien en zwijgen!

    groetjes.

  • tom // Apr 11, 2007 at 19:35:34

    IK ZOu graag de naam svenja in het chinese tekens hebbe

  • Roy // Apr 11, 2007 at 21:18:23

    Mensen, kijk eens verder dan uwe neuzen lang zijn!!! Op ons forum bijvoorbeeld. Ipv allemaal als een kip zonder kop een vertaling te vragen als reactie op een stukje dat ooit op ons blog is geschreven.

    Of je loopt een tattooshop binnen! Ook daar kan men wel eens van dienst zijn.

  • Roy // Apr 11, 2007 at 21:20:07

    Svenja klinkt me meer zweeds dan chinees…

  • Nicole // May 7, 2007 at 17:51:31

    hee

    ik wil graag nicole in het chinees weten

  • sam // May 7, 2007 at 19:39:06

    ik wil graag weten wat SAM in het chinees is

  • Esther // May 11, 2007 at 10:29:04

    Hallo,

    Ik wil graag een lotusbloem als tattoo op mijn onderrug, maar nu heb ik begrepen dat een lotusbloem verschillende betekenissen heeft.

    Kan iemand een de hand van mijn naam Esther en mijn geboortedatum 1-2-1979 kijken welke er het beste bij me past?

    Ik heb al op google zitten kijken maar ik ben er niet veel wijzer van geworden.

    Alvast bedaankt.

    Groetjes Esther

  • Robin // Jun 7, 2007 at 16:29:45

    Robin heeft 2 tekens naast elkaar, maar kan dat ook onder mekaar? Ik bedoel daarmee dat de naam Robin er dan wel in word gezien?

  • Djoni // Jun 12, 2007 at 20:08:08

    Weet iemand hoe je je geboortedatum in het chinees vertaalt? 22 april 1984 bijvoorbeeld? alvast bedankt

  • Marisa // Jun 15, 2007 at 20:57:12

    Wij vertalen niks.

  • katja // Jun 18, 2007 at 10:53:24

    ik wil graag mijn naam in het chinees weten thank you

  • Tavio // Jun 22, 2007 at 09:02:45

    Ik zou graag de nam Ottavio of Tavio in het chinees willen zien..? zou het mogenlijk zijn om hem door st sturen alvast hartelijk bedankt

  • jeena // Jun 23, 2007 at 14:48:45

    ik zou graag willen weten hoe het woord ;

    grote beer

    in chineze tekens zijn. ik wil daar graag tattoo van !

  • ayla // Jun 26, 2007 at 10:10:03

    ik wil graag de letter B en de letter A in het chinees willen zien zouden jullie me die kunnen sturen Alvast bedank!

  • ml // Jun 26, 2007 at 23:38:17

    anouk in het chinees aub

  • Esmee // Jun 29, 2007 at 10:24:08

    Ik zou graag de naam corné in chineze tekens willen..
    Zou het mogelijk zijn om mij dit door te sturen?

  • Carina // Jun 30, 2007 at 13:24:38

    Zou graag willem weten wat oma in chinese letters is… voor een tatto.. Groeten Carina..

  • Steffen // Jul 1, 2007 at 12:58:52

    Hallo ,
    Ik vraag mij af of alle name kunne Vertaald worden naar het chinees ?
    Want ik zou graag Hayen in het chinees zien als vb voor mijn tatoeage..
    Is dat mogelijk , of gaat dat niet ?

    Dank bij Voorbaadt..

  • Niels // Jul 2, 2007 at 16:22:01

    Hoi Ik had graag de tekst Kracht en vetrouwen in het chinees willen hebben vertaald.. Heb tijdje gezocht op internet, maar kan het niet vinden. Misschien kunnen jullie mij helpen.. Al vast bedankt.

    Vriendelijke, Groeten, niels

  • Rene // Jul 2, 2007 at 21:13:30

    misschien hebben jullie hier iets aan:

    http://chineseculture.about.com/library/name/

    Vraag is alleen, waar en door wie laat je het controleren?

    Groetjes.

  • Wendy // Jul 8, 2007 at 20:29:30

    Hey ook ik ben op zoek naar de tekens van horen zien en zwijgen, kan iemand mij helpen???
    Thnx

  • nicole kuurstra // Jul 11, 2007 at 17:59:32

    hoe schrijf ik in chinese tekens zien horen zwijgen

  • nicole // Jul 15, 2007 at 19:28:55

    ik zou het ook niet weten zoek het zelf ook

  • Anneke // Jul 17, 2007 at 15:13:54

    hallo ik wil graag weten hoe je Shu-Pui schrijft in het chinees,
    bedankt

  • anneke // Jul 17, 2007 at 15:14:56

    en heo je anneke schrijft in het chinees

  • Andrew van der Spek // Jul 17, 2007 at 19:35:37

    Als u de mogelijkheid heeft zou u voor mij kunnen kijken om de volgende namen te vertalen naar het Chinees:
    Sylvester
    Mandy

  • randy // Jul 18, 2007 at 11:18:44

    hallo ik zouw graag wille weten het teken van het chinese jaar de draak

  • Xuesheng // Jul 18, 2007 at 11:48:08

    Kom op mensen. Waar halen jullie het idee van dat er ook maar 1 iemand in al deze posts is geweest die een antwoord heeft gekregen? Ga zelf zoeken en vraag niet domweg om de soms meest onmogelijke dingen. Doe je onderzoek! Hier wordt niets vertaald.

  • Wendy // Jul 21, 2007 at 17:51:01

    Hey ik heb even gezocht op internet en heb toen verschillende tekens gevonden, vervolgens ben ik met al deze tekens naar een chinees gegaan en die vertelde mij welke tekens goed waren voor horen zien en zwijgen, nu ga ik nog even voor de zekerheid langs bij nog een chinees. Als ik dan deze site weer vind zal ik ze even uploaden en posten. enige nadeel is dat ze er niet mooi uitzien, te blokkerig:P, maar dat moet ik nog ff zelf bewerken.

  • Marisa // Jul 24, 2007 at 06:21:56

    Xuesheng: :D Als er 1 schaap over de dam is…

  • Rosita // Aug 6, 2007 at 13:23:59

    Graag wil ik de volgende woorden hebben vertaald:

    Liefde, Geluk, Rosita, Diego, Manfred

  • marijke // Aug 9, 2007 at 09:19:40

    hoi ik heet marijke en wil graag deze woorden is het
    chinees als dat kan
    ff kijken hoor geluk weet ik al

    liefde,marijke,eenzaam en blij

    mailen jullie mij terug ????

    =xxx= plies

  • mariska // Sep 2, 2007 at 18:39:31

    hallo
    ik wil graag weten wat de letter B is in het chinees.
    Groetjes Mariska

  • Ruud // Sep 8, 2007 at 12:32:11

    Ik heb 2 chinese jaartekens op mn rug en wil nu mijn geboortedatum ook laten tatoeeren, weet iemand of dit dezelfde cijfers zijn als die wij kennen of toch ook chinese tekens? Bedankt, Ruud.

  • kristine // Oct 1, 2007 at 18:44:58

    ik wil graa kristine in het chinese tekens hebben aub

  • tamara // Oct 25, 2007 at 20:36:12

    Ik zou graag Tamara in chinece tekens hebben

  • mandy // Nov 1, 2007 at 18:52:25

    mag ik mandy in chinese teken?

  • TinusVW // Nov 2, 2007 at 11:37:30

    Luie figuren http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm

    En daarna naar de Chinees om t te checken..

  • nikita // Nov 29, 2007 at 09:26:46

    Roy // Apr 11, 2007 at 21:18:23

    Mensen, kijk eens verder dan uwe neuzen lang zijn!!! Op ons forum bijvoorbeeld. Ipv allemaal als een kip zonder kop een vertaling te vragen als reactie op een stukje dat ooit op ons blog is geschreven.

    ==> lol das wel grappig die reactie’s. is der wel iemand dat da goe gelezen heeft
    xxx

  • klaas // Dec 14, 2007 at 21:34:46

    zou graag de naam KLAAS en BERTHA in het chinees willen weten

  • bertha en klaas // Jan 9, 2008 at 10:28:06

    Zouden jullie niet eerst eens goed Nederlands leren, voordat jullie je aan Chinees wagen? Wat een spelfouten, grammaticale missers en idiotensyntax…

  • niels // Jan 9, 2008 at 15:36:26

    hey kijk eens naar de website video.goole.nl

    en zoek het filmpje probleemwijken. en dan de aflevering van duindorp bijna op het laast zie je drie chinesetekens op een muur van horen zien en zwijgen succes verder

  • Marisa // Jan 22, 2008 at 08:52:04

    Bertha en Klaas,

    Da’s serieus een goed advies aan mensen die het woord chinees nog niet eens kunnen schrijven. Alsof hun dat wat uit maakt ;)

  • Queen B // Jan 22, 2008 at 10:40:56

    Ik heb ooit, in een vlaag van verstandsverbijstering, een chinees teken op mijn enkel laten zetten en vraag me na al die jaren nog steeds af of er niet gewoon ‘ nr 21: Koe Loe Yuk’ staat… ;)

    Eens en nooit meer, ik heb spijt als haren op mijn hoofd! (en dat zijn er best wat :) )

  • chris // Jan 23, 2008 at 01:14:40

    Hallo, Kan iemand me vertellen hoe het teken of de tekens om het woord panter te vormen eruit zien?

  • Roy // Jan 23, 2008 at 10:21:02

    Mensen, lees eens waar het over gaat en lees de comments ook!!!

  • Joey // Jan 26, 2008 at 10:43:25

    kunt u mij vertellen/laten zien wat de chinese karakters zijn van de volgende naam: JOEY
    alvast bedankt

  • freddy beekhuis // Jan 28, 2008 at 00:30:14

    Ik zou graag de naam Marlies vertaald willen zien in het chinees voor een tattoo

  • jochem // Jan 30, 2008 at 15:39:07

    Hallo, ik zou graag een tattoo laten zetten .Daarom zoek ik de vertaling van mijn naam in het chinees .Ik zou graag weten hoe Jochem vertaald wordt in het chinees.

  • Menno // Jan 30, 2008 at 23:02:59

    Heey ken je mijn achter nam en tevens beroep in chinese letter kunnen vertalen ,t mag ook so als de chinese hun bakker noemen seg maar ,.thanx greats menno

  • menno // Jan 30, 2008 at 23:04:21

    sorry vergeet ik me achternaam waar t omgaat t vermelden dus voor de zeker heid .

    Bakker

  • Queen B // Jan 31, 2008 at 16:52:47

    **VRAAGT ZICH AF**

    Bestaat de uitdrukking ‘een bord voor je kop hebben’ ook in het chinees? Of wordt het dan ‘ een Chinese Muur voor je kop hebben’ ?

    Mensen… Dit is geen plaats om naar vertalingen te vragen, het is een artikel waar op gereageerd kan worden. Doe je huiswerk en ga naar de plaatselijke afhaalchinees; misschien kan die je op weg helpen ;)

  • Marisa // Jan 31, 2008 at 22:04:55

    QueenB! :D
    Ze lezen je niet hoor ;)

  • TinusVW // Feb 2, 2008 at 15:11:57

    Mensen gedraag je niet zo achterlijk, wordt er nou echt een antwoord verwacht?Doe er zelf iets voor, ga zoek lapzwansen!

  • Tattoo Studio New Fine Line Design | Tons of Tattoos // Feb 13, 2008 at 07:13:09

    […] tribals zijn populair maar ook de prikkeldraad-achtige banden rond de bovenarm en Chinese tekens. Vrouwen mogen tegenwoordig graag de onderrug laten versieren met breed uitlopende kunstwerken. […]

  • “The World of Tattoo” door Maarten Hesselt van Dinter | Tons of Tattoos // Feb 13, 2008 at 07:14:42

    […] de oudheid tot op heden beschreven: van de bekende Tahitiaanse tatoeages tot de vrijwel onbekende Chinese tattoo, van de getatoeëerde vondsten uit de prehistorie tot de moderne westerse tatoeage. Gedurende de […]

  • jeffrey // Feb 21, 2008 at 20:19:07

    wat betekent JEFFREY en KRACHT IN HET CHINEES

  • Ashley Audrey // Feb 23, 2008 at 22:35:29

    hey weet je misschien hoe je ashley audrey in chinese leters schrijft, alvast bedankt.

  • Queen B // Feb 28, 2008 at 16:34:10

    Niet te filmen dit…

    Hoe kunnen mensen wel slim genoeg zijn om deze site te vinden maar te dom zijn om te lezen wat er eigenlijk op staat? :X

  • Marisa // Feb 28, 2008 at 20:50:05

    QB: Daarbij krijg ik ook nog dagelijks enkele mails met dezelfde vragen nav dit stukje :’)

  • Roos // Mar 10, 2008 at 12:22:50

    ik zou graag willen weten hoe je de naam kelvin en rakker in het chinees schrijft.

  • China-Y // Mar 18, 2008 at 17:57:00

    Ik wil een ieder erop wijzen dat deze live mensen waarschijnlijk niet zitten te wachten op een eindeloze rij met vertalingen.

    Wat ik wel weet is dat we een prachtig boek hebben gemaakt dat heel toegankelijk is en waar veel chinese teken in worden uitgelegd.

    Een aanrader voor een ieder die geinterreseerd is in chinese tekens.

    Groet china-Y

  • tim // Mar 19, 2008 at 12:37:37

    ik wil graag LEVENSKRACHT en TIM vertaalt hebben

  • Alexandra // Mar 20, 2008 at 15:47:00

    Kun je ook letters vertalen? Zo ja dan wil graag de L, de J en de A vertaald hebben

  • Jet // Mar 23, 2008 at 13:06:31

    Als je je naam in het chinees wilt kijk dan ffkes op google,
    Er bestaan echt wel sites met namen in chinese tekens !!

  • Jaapie // Mar 28, 2008 at 20:37:18

    nixx te doen duzz ff een commentJ 8erlaten en iick wil graag de naam vn myn nichtJ in het chinees willen weten maar ja die chinese siites zijn oowk kaka want hier kan ju nii eens vind& hoe ju je eigen naam in ut chinees sgrijft
    kutzooi duzzdat

  • kieken // Apr 16, 2008 at 13:05:06

    aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa help ik
    ben heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeel dom

  • silvia // Apr 20, 2008 at 10:29:33

    hoii,
    We moeten een geluksteen ontwerpen en ik zou graag mijn naam in chinese tekens erop zetten!
    Kunnen jullie me helpen?

  • Angelo // Apr 30, 2008 at 21:04:47

    Angelo in het chinees

  • melissa // May 6, 2008 at 14:52:32

    hallo

    ik zal graag willen weten hoe ik simba in het chinees moet schrijven
    kun je me daarbij helpen?

    groetjes

  • bert // May 6, 2008 at 19:15:34

    kijk een op about.com

    of

    http://chineseculture.about.com

  • bert // May 6, 2008 at 19:31:08

    en als je een naam niet kunt vinden, kun je natuurlijk ook naar een chinees restaurant gaan heb ik ook gedaan en daar vragen of als je een naam/vertaling hebt gevonden daar vragen als het klopt wat je hebt gevonden

    succes

  • bert // May 6, 2008 at 19:33:54

    oja melissa
    simba staat er niet bij.
    moet je misschien toch even naar de chinees
    haha

Leave a Comment